Perspectivas del español como lengua extranjera

Perspectivas del español como lengua extranjera

Indiscutiblemente hoy en día el español es una de las lenguas más habladas en el mundo. Ya en 2007 el Instituto Cervantes anticipaba su posición como una lengua en expansión, señalando que la matrícula de estudiantes de español como lengua extranjera había aumentado un 21% por año; que el español era la segunda lengua, después del inglés, utilizada en la red; y que para el año 2030 el 7.5 % de la población mundial sería hispanohablante.

Estos datos aunados a la movilidad internacional, el uso del internet y las redes sociales, así como el crecimiento demográfico de hablantes de español, enfatizan la necesidad de la profesionalización de la enseñanza del español como lengua extranjera. La realidad que se plantea demanda la consolidación de centros de enseñanza e investigación del español que implica, entre otras cosas, guiarse por referentes que permitan estandarizar los niveles de producción comunicativa de los usuarios y establecer parámetros de evaluación. Así mismo, se requiere de un trabajo colaborativo entre las diferentes instituciones dedicadas a la enseñanza del español. Estas iniciativas deberán promover el conocimiento y la difusión de las variantes de esta lengua y atender el reto que plantea el diseño y la producción unificada de materiales y tecnología de instrucción. Cabe señalar que hoy se reconocen al menos 21 variantes de la lengua española. Por lo tanto, los medios de enseñanza deben ser lo suficientemente incluyentes de dichas variantes, así como tomar en cuenta los contextos sociales y culturales de la región donde se aprende y practica la lengua. Asimismo, se requiere de una enseñanza especializada que atienda las exigencias y oportunidades de negocios y servicios en este mundo globalizado.

Ante este panorama nos cuestionamos las causas del fortalecimiento y, quizás, de la revitalización del español. Recordemos que la lengua española lleva más de diez siglos como lengua viva, en constante dinamismo y transformación y que, aunque ha tenido una penetración lenta, por razones históricas, políticas y económicas, esta ha sido constante. Cabe la posibilidad que la expansión del español se deba a que haya pasado de ser una lengua impuesta a ser una lengua con vida propia y que la motivación para su estudio no solo sea instrumental, práctica, sino también integrativa; es decir, que el interés por el español se deba al gran peso que tienen las diferentes manifestaciones culturales de los países hispanohablantes, en términos de gastronomía, literatura, pintura, música, entre otras. Bajo estas perspectivas podemos vislumbrar que la lengua que hablamos seguirá viva, revitalizada, fortalecida y en constante dinamismo, cruzando fronteras.

Acerca de las autoras: Mtra. Myrna Iglesias Barrón, cuenta con la Licenciatura en Lingüística y Literatura Hispánica por la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (1995), Maestría en Lengua y Literatura Española de Villanova University en Pennsylvania, EUA (1998) y Doctorado en Ciencias del Lenguaje de la Benemérita de Universidad Autónoma de Puebla (2012). Ha participado en programas de intercambio académico como docente a través de las siguientes organizaciones: VIF (Visiting International Faculty) y la Universidad de North Carolina en Chapel Hill en 1993, y como Teaching Assistant en Villanova University (1996-1998) y Rutgers University (1997). Los cursos que ha impartido tratan temas sobre la adquisición de lenguas extranjeras, la descripción lingüística del español y del inglés. Asimismo, imparte cursos de contenido en inglés y español para extranjeros (ELE), tales como comunicación intercultural, literatura mexicana e hispanoamericana y presentaciones académicas. Sus áreas de investigación son la pragmática, la sociolingüística y la adquisición de lenguas en programas de estudio en el extranjero. Su interés especialmente es por el fenómeno de la descortesía lingüística en la variante mexicana y en el español como lengua de herencia. Es coautora de la serie Lotería Español Fácil (tomos 1,2 y 3), material de (ELE) publicada por la Editorial Trillas. Dra. Magdalena Mejía Gómez: Obtuvo la licenciatura en Ciencias de la Educación en 1988 y una maestría en la Enseñanza de un Segundo Idioma (especialidad español) en 1994 por la Fundación Universidad de las Américas, Puebla. En 2003 terminó una maestría y en 2008 recibió el Doctorado en Lingüística Hispánica en The Ohio State University (OSU). Ha coordinado programas de español para extranjeros de 1995 a la fecha, y ha diseñado e impartido cursos de lengua y redacción durante 25 años, varios de ellos en Estados Unidos, en Lewis-Clark State College, Idaho, en Washington State University y en OSU. Ha sido instructora en diferentes programas de capacitación docente. Fue seleccionada para participar en el Teaching Enhancement Program Graduate Teaching Fellow (2005-2006) en OSU, siendo la primera coordinadora del Peer Mentoring Spanish Program (2004-2006). Algunos de los cursos que ha impartido tratan temas de adquisición de un segundo idioma, la didáctica de las lenguas y la gramática del español. Es coautora de la serie LOTERÍA Español Fácil de Editorial Trillas. Su trabajo de investigación se enfoca en estudios de variación lingüística y aprendizaje del español. Actualmente investiga la variante del español de hablantes de ascendencia hispánica e indaga sobre ambientes de aprendizaje colaborativo con estudiantes y profesores en formación de español como lengua extranjera.

Por: Dra. Magdalena Mejía Gómez
Profesora de tiempo completo del Departamento de Lenguas de la UDLAP

magdalena.mejia@udlap.mx

Dra. Myrna Elizabeth Iglesias Barrón
Profesora de tiempo completo del Departamento de Lenguas de la UDLAP
myrna.iglesias@udlap.mx

Disponible formato PDF

Anterior Steve Jobs ¿El último iluminado de la ciencia, las artes y la tecnología?
Siguiente El futuro de la animación 3D